Atatürk Üniversitesi

Araştırma Üniversitesi

Çeviri Seminerleri IV – İrem Uzunhasanoğlu ile Shakespeare’i Çevirmek Üzerine

Atatürk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Çeviri Kulübü (ATAÇEV) olarak, “Çeviri Seminerleri” serimizin bahar yarıyılındaki ikinci etkinliğini duyurmaktan büyük bir gurur duyarız.

Bu seminerde, Türkçeye kazandırdığı başarılı çevirileriyle tanınan ve edebiyat dünyasının önemli isimlerinden olan İrem Uzunhasanoğlu‘nu ağırlayacağız. Kendisi, Spencer Holst, Neil Muhherjee, Virginia Woolf, F. Scott Fitgerald, George Orwell gibi yazarların yanı sıra özellikle William Shakespeare’in ölümsüz eserlerini Türkçe’ye çevirme deneyimlerini bizlerle paylaşacaktır.

“Shakespeare’i Çevirmek Üzerine” başlıklı seminerde, Shakespeare’in kendine özgü dilini, ritmini ve kültürel derinliğini hedef dile aktarmanın zorlukları ve incelikleri ele alınacaktır. Bu etkinlik, klasik edebiyat ve çeviri sanatına ilgi duyan herkes için eşsiz bir fırsat sunmaktadır.

Konuşmacımız İrem Uzunhasanoğlu, seminerimize Zoom üzerinden online olarak katılacak olup, öğrencilerimiz ve diğer katılımcılar Edebiyat Fakültesi Konferans Salonu‘nda bir araya gelerek semineri takip edebilecektir.

Etkinlik Detayları:

  • Konuşmacı: İrem Uzunhasanoğlu (Zoom Üzerinden Katılım)
  • Konu: Shakespeare’i Çevirmek Üzerine
  • Tarih: 29 Nisan 2025 Salı
  • Saat: 10:00 – 11:30
  • Yer: Edebiyat Fakültesi Konferans Salonu
  • Zoom ID: 876 7039 0258

Bu değerli seminere tüm öğrencilerimiz, akademisyenlerimiz ve çeviriye gönül veren herkes davetlidir.

Atatürk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Çeviri Kulübü (ATAÇEV)